Keine exakte Übersetzung gefunden für نَظْمٌ عُقْدِيّ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch نَظْمٌ عُقْدِيّ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Según el artículo 68 del Código del Trabajo, los convenios colectivos y las normas y reglamentos del trabajo, y el contrato de trabajo determinan los salarios de los trabajadores.
    ووفقا للمادة 68 من قانون العمل فإن العقد الجماعي ولائحة القواعد والنظم وعقد العمل تحدد رواتب العاملين.
  • La Sección de Servicios de Información Pública emitió 110 comunicados de prensa (al 1° de julio de 2005), organizó 354 entrevistas y mantuvo 39 conferencias de prensa.
    وقد نشر قسم خدمات الإعلام 110 بيانا صحفيا (حتى 1 تموز/يوليه 2005) ونظم 354 مقابلة وعقد 39 مؤتمرا صحفيا.
  • El nivel salarial para este tipo de trabajo dependerá de la cuantía del salario prevista en las normas y reglamentos del trabajo, es decir, el contrato de trabajo.
    (ب) وسوف يتوقف مستوى الراتب مقابل هذا النوع من العمل على مقدار الراتب المتوقع حسب لائحة القواعد والنظم التي هي عقد العمل.
  • El OOPS también participó en las reuniones de grupos de trabajo temáticos sobre sistemas de salud mental, nutrición, salud reproductiva y seguridad alimentaria organizadas por la oficina de la OMS en Jerusalén.
    وشاركت الأونروا أيضا في اجتماعات الأفرقة المواضيعية بشان الصحة العقلية والتغذية والصحة الإنجابية ونظم الأمن الغذائي التي عقدها مكتب منظمة الصحة العالمية في القدس.
  • a) La red encargada de los sistemas de vigilancia ecológica, cartografía de los recursos naturales, teledetección y alerta temprana. La reunión para el lanzamiento de esta red se celebró en Túnez, en octubre de 2002, con el apoyo financiero de Alemania y los Países Bajos.
    (أ) الشبكة المعنية بنظم الرصد البيئي ورسم خرائط الموارد الطبيعية والاستشعار عن بعد ونظم الإنذار المبكر: عقد اجتماع التدشين في تشرين الأول/أكتوبر 2002 في تونس العاصمة بدعم مالي من ألمانيا وهولندا.
  • Además, el Comité subrayó la necesidad de reunir y recopilar información sobre las actividades pasadas y presentes de pesca en aguas profundas, hacer un inventario de las poblaciones de aguas profundas y una evaluación de los efectos de la pesca en las poblaciones de peces de aguas profundas y en sus ecosistemas y convocar reuniones técnicas para elaborar un código de prácticas y directrices técnicas.
    إضافة إلى ذلك، سلطت لجنة مصائد الأسماك الضوء على ضرورة جمع وتصنيف المعلومات المتعلقة بأنشطة الصيد الماضية والحالية في عمق البحار؛ وإجراء جرد للأرصدة السمكية الموجودة في قاع البحار وتقييم لآثار صيد الأسماك في مجمعات الأسماك التي تتخذ من قاع البحار موطنا لها وفي نظمها الإيكولوجية؛ وعقد اجتماعات فنية لوضع مدونة تتضمن مبادئ توجيهية عملية وفنية.
  • No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados a través de los sistemas o el contrato resultante de tales actos ni haya intervenido en ellos.
    لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يكوَّن بالتفاعل بين نظام رسائل مؤتمت وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل مؤتمتين، لمجرد عدم مراجعة شخص طبيعي كلا من الأفعال التي قامت بها تلك النظم أو العقد الناتج عن تلك الأفعال أو تدخّله فيها.
  • Para asegurarse de que sus sistemas de pensiones sigan siendo compatibles con el compromiso intergeneracional, los Estados deben evitar agotar los fondos destinados a las pensiones y a los servicios de salud en la vejez de las futuras generaciones.
    ولكي تضمن الدول قدرتها على الحفاظ على انسجام نظم المعاشات التقاعدية مع العقد المشترك بين الأجيال، عليها أن تتحاشى استنفاذ الأموال المرصودة للمعاشات التقاعدية وللتغطية الصحية لمسني الأجيال المقبلة.
  • “No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados por los sistemas o el contrato resultante de tales actos.”
    "لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يكوَّن بالتفاعل بين نظام رسائل مؤتمت وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل مؤتمتين، لمجرد عدم قيام شخص طبيعي بمراجعة كل من الأفعال التي قامت بها تلك النظم أو بمراجعة العقد الناتج عن تلك الأفعال. "
  • Finalmente, en esta recapitulación que hago, quisiera hacer un especial reconocimiento a mi antecesor inmediato, el Embajador Khan del Pakistán, quien utilizó de manera eficaz el contenido de las sesiones oficiales organizadas por su predecesor para realizar extensas consultas con los miembros de la Conferencia, a fin de identificar con claridad los puntos de coincidencia y divergencia entre las posiciones de los Estados, así como sólo la posibilidad de considerar en el futuro la propuesta del Embajador Meyer del Canadá para realizar una nueva ronda de sesiones interactivas -en tanto como lo señalan algunas delegaciones- la Conferencia de Desarme no pierda su carácter negociador.
    وفي ختام هذا العرض، أود أن أعرب عن تقديري الخاص لسلفي المباشر، السفير خان من باكستان، الذي استخدم بفعالية ما أفرزته الجلسات الرسمية التي نظمها سلفه حيث عقد مشاورات مطولة مع أعضاء المؤتمر بقصد استجلاء مواطن الاتفاق والاختلاف بين مواقف الدول وإمكانية النظر في المستقبل في المقترح الذي قدمه السفير مايير من كندا ومؤداه عقد جولة جديدة من المباحثات مع الحفاظ، كما تشير بعض الوفود، على طابع مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة تفاوضية.